Summary
Yasoda is delighted in seeing her Son, Lord Krishna withHis pristine beauty intact, returning home after calves
had finished grazing for the day. She also invites
the girls around her to witness this lovely scene.
She curses herself for being so harsh on Him, a young
boy that He is, in sending Him away to forests to suffer
in extreme heat and discomfort. She feels the pain as she
sees His exhausted body and His eyes having turned red
because of heat. Nonetheless, she realizes that He is
the Lord and His feats as a child were
beyond her comprehension.
(1)
seelaik kuthambai yorukA ThorukAThu
senniRa mER trOndrippoo
kOlap panaik kachchung kooRaiyudaiyum
kuLir muththin kOdAlamum
kAlip pinnE varugindra
kadal vaNNan vEdaththai vanThu kANeer
jnAlaththup puththiranaip petRar
nangaimeer nAnE matRArumillai.
Purport
Dressed in a pretty robe with a cloth belt around the waistRemnants of headdress resting on one ear, glory-lily
flower on the other Cool pearl necklace dangling
over the chest Ocean hued Lord walks back home with His calves
O Ladies come now witness this spectacle. Know that there
is no one in this world other than myself
Who is the proud mother of this charming boy.
(2)
kanni nan mAmaThiL soozhtharu
poompozhiR kAvirith thennarangam
manniya seer maThusooThanA kEsavA
pAviyEn vAzhvuganThu
unnai yiLangandru mEikkach
siRu kAlE yootti yorup paduththEn
ennil manam valiyALoru peNNillai
enkuttanE muththam thA
Purport
You reside in Srirangam, a place surrounded by greatwalls; Flowering trees abound nourished by Cauvery river;
O Madhusudana, Kesava, embodiment of auspiciousness!
Sinful I am, I sent You, after feeding, behind calves
early morning; No woman in this world as stone hearted
as I am My child, forgive me, give me a kiss!
(3)
kAdugaloodu pOyk kandrugaL
mEiththu maRiyodi kArkkOdal pooch
choodi varugindra ThAmOTharA
katRuththooLi kANunnudambu
pEdai mayiR sAyal pinnai maNALa
neerAtta maiththu vaiththEn
AdiyamuThu seiyyappanu mundilan
unnOdudanE yuNbAn.
Purport
Wandering in the forests to let the calves graze;You run ahead of calves to gather them;
Day's work done, You return home wearing glory lily
flowers; Damodara! Your sacred body smeared with
dust stirred by calves O beloved of Nappinnai, who is
pretty like a peahen; I have set up everything for Your bath;
Take bath and eat;Your father not going to eat without You.
(4)
kadiyAr pozhilaNi vEngadavA
karumbOrERE nIyugakkung
kudaiyunj cheruppung kuzhalun tharuvikkak
koLLAThE pOnAi mAlE
kadiya vengAnidaik kandrinpin pOna
siRuk kuttach chengamala
vadiyum veThumbi unkaNgaL
sivanThA yasainThittAi nI embirAn
Purport
Sweet scented flowers bloom across Thiruvengadam where Youstand and shower Your grace; You resemble a fighting bull
Ever in love with the calves; You refused to take your
footwear, hood and flute; but went behind calves, O child;
roaming the forests in scorching heat Your tender feet
aches and eyes glow red; My lord, Your body looks exhausted.
(5)
patRar nadunga mun pAnja sanniyaththai
vAi vaiththa pOrERE en
sitRAyar singamE sIThai maNALA
siRuk kuttach chengaN mAlE
sitRadaiyunj siRup paththiramum
ivai kattilin mEl vaiththup pOi
katRAyarOdu nI kandrugaL mEiththuk
kalanThudan vanThAi pOlum
Purport
Once before, when You blew the Panchajanya conch to startthe Bharatha war; Your foes trembled with fear. Among the
cowboys, You are like a lion cub! Beloved of Sita piratti!
O little child! Great lord! Your eyes are like red lotus
flowers; In a hurry, You ran away with the cowboys and the
calves leaving behind your small turban and a tiny sword
on the cot; grazing job completed,
You all returned home together.
(6)
anj chudarAzhi yun kaiyagath thEnThum
azhagA nI poigai pukku
nanjumizh nAgaththinOdu piNangavum
nAnuyir vAzhnThirunThEn
enseiyya vennai vayiRu maRukkinAi
yEThumOr achchamillai
kanjan manaththukku ugappanavE seiThAi
kAyAm poo vaNNang konDAi
>
Purport
Holding the Conch in Your hand, You radiate brilliant light;when You entered the big pond and fought with Kalia, the
evil serpent; I barely survived that episode; why do You
make my stomach churn; O, You don't seem to be afraid a bit;
but continue to do things that pleases wicked Kamsa.
(7)
pandriyu mAmaiyu mInamumAgiya
pAR kadal vaNNA vunmEl
kandrinu ruvAgi mEi pulaththE vanTha
kaLLa vasurar thammai
sendru pidiththuch siRuk kaigaLAlE
viLangA eRinThAi pOlum
endrumen piLLaikkuth
thImaigaL seivArgaL angana mAvargaLE
Purport
You incarnated as Wild Boar, Tortoise and Fish O, Milky oceanhued Krishna! When an Asura, with an intention to harm You;
came disguised as calf to the grazing fields; You caught him
with Your tiny hands tossed him up a wood apple tree and
together felled its evil fruits; whenever those who do harm
to my Son, will meet with the same result as above.
(8)
kEttaRiyAThana kEtkindREn
kEsavA kOvalar inthiraRku
kAttiya sORung kaRiyun thayirung
kalanThu danuNdAy pOlum
ootta muthalilEnundran naikkondu
orupOThu menak kariThu
vAttamilAp pugazh vAsuThEvA
unnai yanjuva nindru thottum
Purport
Hitherto unheard about You the story that I hear today fromthe folks; Cooked rice, greens and curd that were sent for
Indra by the Gopis You gulped whole of them in one go !
I have no wherewithal to foster You Even once would be hard
for me to sustain You O Vasudeva of everlasting fame;
Starting today, I am scared of You.
(9)
thiNNAr veN changudaiyAi
thirunAL thiruvONa mindrEzhunAL mun
paNNEr mozhiyAraik koovi muLai yattip
pallAndu kooRuviththEn
kaNNAlanj seyyak
kaRiyung kalaththa tharisiyu mAkki vaiththEn
kaNNA nI nALaith thottuk kandrin pin pOgEl
kOlanj seiThingEyiru.
Purport
You hold a robust white Conch, O Krishna; Seven days henceis Your birth star Tiruvonam I called sweet-tongued girls
who performed auspicious rituals for You I have collected
rice and veg for the momentous occasion; commencing tomorrow
You don't go behind calves. Gracing Yourself, stay home.
(10)
putRaRaval kula soThai nallAichchi
than puththiran gOvinThanai
katRinam mEiththu varak kanduganthu avaL
kaRpiththa mAtRamellAm
setRa milAThavar vAzhtharu
then puThuvai vittu chiththan sol
katRivai pAdavallAr
kadal vaNNan kazhaliNai kANbargaLE
Purport
Her slender waist resembling the hood of a snake living in a den;Yasoda, the good cowherd woman rejoices in seeing her Son,
Govinda, return with the calves after the grazing is done;
All the words that she spoke about Krishna rendered here as
pAsurams by periAzhwAr hailing from Srivilliputtur,
where good hearted live; who learn and recite these,
will see the ocean hued Lord's feet.
No comments:
Post a Comment
Please feel free to leave your comments. I would love to see them. Thanks.