third ten second thirumozhi



Summary

These pAsurams depict Yasoda's intense love for Krishna.
She sends Krishna behind grazing calves. However she
laments that by sending Him behind calves and to roam in
forests, she has not only, unnecessarily, prevented Him
from displaying His mischievous deeds in Thiruvaippaadi
town, but committed a grave sin in subjecting Him to harsh
environment of forests and mountains.
Come, let us also share her pain.
(1)
anjana vaNNanai Ayar kOlak kozhunThinai
manjana mAtti manai gadORun thiriyAmE
kanjanaik kAynTha kazhaladi nOvak kandrinpin
en seyap piLLaiyaaip pOkkinEn elle pAvamE

Purport

Black hued Lord of the cowherd clan, usually set free after a bath;
stalked now from His ways of playing in others' homes;
whacked Kamsa then with His feet, but now His legs in pain;
slack I am, that I let Him go behind calves; Oh, Its a grave sin.

(2)
patru manjaL poosip pAvai mArodu pAdiyil
chitril sidaiththengum thImai seiThu thiriyAmE
katruth thooLiyudai vEdar kAnidaik kandrinpin
etrukken piLLaiyaip pOkkinEn ellE pAvamE

Purport

Smears turmeric on the girls and so He plays;
tears into their toy houses built with sand and gravel
fears surround as He roams in dusty hunters' forests
cheers no more, I sent Him behind calves, Oh, Its a grave sin.
(3)
nanmaNi mEgalai nangai mArodu nAdoRum
ponmAni mEni puzhuThi yAdith thiriyAmE
kanmaNi nindraThir kAnaTharidaik kandrinpin
enmaNi vaNNanaip pOkkinEn ellE pAvamE
>

Purport

Wearing gem bedecked jewels in their waists, the girls would play
pairing Him; His golden body would then be covered in dust
Sparing not His freedom, I sent Him into harsh hilly forest behind calves
Daring indeed I am in sending Him like that, Oh Its a grave sin.
(4)
vaNNak karunguzhal mAThar vanThalar thootrida
paNNip pala seiThu ippAdi engun thiriyAmE
kaNNukku iniyAnaik kAnaTharidaik kandrinpin
eNNaRkku ariyAnaip pOkkinEn ellE pAvamE

Purport

Lovely coiffed cowgirls complaining about Him
Bubbly Krishna keeps playing mischief in the town
Lively He is, yet made to roam in terrible forest behind calves
Dumbly I sent Him away, Oh Its a grave sin.
(5)
avvav vidam bukku avvAyar peNdirk kaNukkanAy
kovvaik kanivAi koduththuk koozhamai seiyyAmE
evvunj silaiyudai vedar kAnidaik kandrinpin
Theivath thalaivanaip pOkkinEn ellE pAvamE

Purport

Locking His red lips with those of cowgirls
Talking sweet words, He, the lord of gods, wanders
Blocking Him from being His self I sent Him behind calves and;
walking among hunters in forest; Oh Its a grave sin.
(6)
midaRu mezhu mezhuththOda veNNai vizhungip pOy
padiRu pala seiThu ippAdi engun thiriyAmE
kadiRu pala thiri kAnaTharidaik kandrinpin
idaRa ven piLLaiyaip pOkkinEn ellE pAvamE

Purport

Gulping butter smoothly down the throat He runs;
Hopping, He enters homes and makes off with things;
Stopping Him doing all these, I sent Him behind calves and;
flopping in forest where wild tuskers roam, Oh Its a grave sin.
(7)
vaLLi nudang idai mAThar vanThalar Thootrida
thuLLi viLaiyAdith thOzharOdu thiriyAmE
kaLLi yuNangu veng kAnaTharidaik kandrinpin
puLLin thalaivanaip pOkkinEn ellE pAvamE

Purport

Slender waisted cowgirls make complaints about Krishna;
pretender He is, unheeded, He jumps and plays with His friends.
offender I am, the lord of Garuda is sent behind calves.
Tender is His feet, roasted in hot forest sands, Oh Its a grave sin.
(8)
panniru thingaL vayitriR kondavap pAnginAl
enniLang kongai amuTha mootti yeduththi yAn
ponnadi nOvap pulariyE kAniR kandrinpin
ennilang singaththaip pOkkinEn ellE pAvamE

Purport

Borne Him twelve months in my womb with Love
Born like a young Lion, I fed Him my breast milk and nurtured
Morn I sent Him into forest behind calves
Torn I feel; that I put His golden feet in pain, Oh, Its a grave sin
(9)
kudaiyunj seruppung kodAThE ThAmOTharanai nAn
udaiyung kadiyana ooNdru vembaraR kaLudai
kadiya veng kAnidaik kAladi nOvak kandrinpin
kodiyE nen piLLaiyaip pOkkinEn ellE pAvamE

Purport

Unkind, I did not give my son, Damodharan, hat and slippers.
Blind I am, that I sent Him walking across scorching forest lands;
find now that sharp stones prick His lotus feet and hurt;
Mind disarrayed, I sent Him behind calves, Oh, Its a grave sin.
(10)
endrum enak kiniyAnai en maNi vaNNanai
kandrinpin pOkkinEn endru asOThai kazhaRiya
pon Thigazh mAdap puThuvaiyar kOn pattan sol
in thamizh mAlaigaL vallavarkku idar illaiyE

Purport

Providing bliss to me always, my Lord who shines like a blue pearl;
Abiding thus , Yasoda laments why she sent Krishna behind calves;
Presiding at Srivilliputtur, periAzhwAr renders in sweet tamizh;
Deciding, who recite this garland of pasurams, will meet with no trouble.